01:41:16
Frog

Ze tmy do světla. Natočeno podle skutečných událostí. Sestřičky od Matky Terezy najdou na ulici slepé děvčátko, které její macecha oslepila. Nalila jí ve spánku do očí kyselinu sírovou, aby jako slepá po ulicích více vyžebrala. Jedna ze sester ji pak dopraví z Indie do USA za věhlasným očním lékařem Dr. Wangem, který se věnuje beznadějným případům, jež ostatní lékaři vzdávají. Vrací zrak slepcům, a především pak slepým sirotkům. Násilné oslepnutí indické holčičky však vyvolává v čínském emigrantovi Wangovi hrůzné vzpomínky na jeho vlastní dětství, kdy musel prožívat šílený bolševický teror za éry kulturní revoluce Mao Ce-tunga.
O autobiografickém filmu se Dr. Ming Wang vyjádřil: "Jsem ohromen tím, že se točí film o mém životě. Když jsem zažil mnoho dramatických událostí, kterými jsem prošel, nikdy jsem nečekal, že budou vyprávěny světu, zvláště tak dojemným způsobem."
Na závěr filmu pak připojil svůj příhovor: "Doufáme, že se vám „Zrak“ líbil. Jsem skutečný Dr. Ming Wang, a všechno, co jste právě viděli, se skutečně stalo. S milostí Boží, naše nadace pomohla nevidomým a osiřelým dětem jako Kajal a Maria, aby znovu viděly světlo. A v tomto procesu mi tyto děti také pomohly, svému očnímu lékaři, abych vyšel ze své temnoty ke světlu, emocionálně i duchovně. „Zrak“ vypráví o tom, že vidíme za hranici naší bolesti, jak jsme to viděli u Kajal. Ukázala nám, že i když zvenčí nepřichází žádné světlo, světlo může vycházet z našeho nitra. „Zrak“ znamená vidět za sebe. Když jsem byl motivován svým vlastním zájmem, nemohl jsem se zbavit utrpení ze své minulosti. Musel jsem se otevřít Bohu, najít mír se svou minulostí a jít vpřed. V životě je víc, než můžeme vidět."
K filmu existují kompletní titulky pouze francouzské, španělské a portugalské. Anglické pro neslyšící jsou jen pro anglické dialogy, kdežto čínské dialogy jsou hardcodované. A jelikož se anglické a čínské dialogy ve filmu střídají každých pět minut, lepší cesta byla pořídit český překlad ze španělského překladu než provádět OCR hardcodingu a kompletovat anglické pro překlad. Přeložený český text proto nemusí úplně sedět s anglickým originálem.

4.2K
TERRACOTTA shares this
1.5K
Antonia Orosova shares this
1.6K